
Blog para a disciplina de inglês - Colégio Estadual Kléber Pacheco - Salvador BA
terça-feira, 9 de dezembro de 2008
ATIVIDADE PARA O 2.o A - FINAL

quinta-feira, 6 de novembro de 2008
APOIO PARA O 2.o A - RESENHA DO DOCUMENTÁRIO "SUPERSIZE ME"

Recentemente assistimos ao documentário “Super Size Me – a dieta do palhaço” dirigido por Morgan Spurlock, que é também o ator principal do filme. Sem dúvida um documentário bastante interessante sobre os efeitos da comida "fasto food" em nosso organismo.
Para quem não assistiu, chegou atrasado ou quer relembrar o documentário, há várias partes espalhados pelo youtube.
Uma das atividades que vocês deverão fazer é uma resenha do filme, o que já está detalhado na apostila inclusive com um “passo a passo” para fazê-la. Para inspirá-los, confira outros exemplos de resenhas:
SHREK
O SENHOR DOS ANÉIS (Lord of Rings)
TITANIC
Além da apostila, há duas fontes interessantes que vocês podem conferir os elementos que devem estar presentes em uma boa resenha:
SITE 1 – Como fazer uma resenha
SITE 2 – Como fazer a resenha de um filme?
Ah, e aviso aos navegantes: não adianta copiar a resenha de um site e entregá-la. É muito fácil descobrir se o seu trabalho é uma cópia de internet. Seja criativo e honesto, expresse sua opinião, exercite seu espírito crítico.
quinta-feira, 25 de setembro de 2008
REVISÃO PARA O 3.o ANO - PRESENT PERFECT TENSE
REVISÃO PARA O 2.o ANO - MODAL VERBS
Caso queira aprofundar no assunto, clique nos links abaixo:
MODAL VERBS
MODAL VERB/CONDITIONAL (WOULD)
EXERCISES (teste seus conhecimentos!)
EXERCISES II
sexta-feira, 19 de setembro de 2008
DESAFIO PARA OS ALUNOS DO COLÉGIO KLÉBER PACHECO!
As olimpíadas na China terminaram há algum tempo e os chineses deram um show de organização e beleza, mas pisaram na bola com a língua inglesa. As placas escritas em inglês para orientar os turistas continham erros incríveis que chegavam a ser engraçados.

Poderíamos dar uma força aos chineses, não? Logo abaixo, há duas placas com erros na escrita da língua inglesa. Tente corrigi-las e escreva sua resposta clicando em “comentários”.
PLACA 1
"You are hear". Tem alguma coisa errada aí? Qual seria a forma correta, então?
PLACA 2

PRECISA DE UM DICIONÁRIO? Clique AQUI.
Digite suas respostas logo abaixo em "comentários"!
terça-feira, 9 de setembro de 2008
BIG BROTHER

Este tipo de programa é conhecido como “reality show”, algo como “show da vida real”, “mostra da realidade”.
E há também um candidato à prefeitura de Salvador fazendo referência ao Big Brother, só que na parte da política, onde o candidato diz que vai instalar câmeras de segurança nos bairros*.
Big Brother significa “Grande irmão”.
E aí você se pergunta: o que tem a ver ‘grande irmão’ com o programa de TV e com câmeras de segurança?

Então, é esse o conceito do “Big Brother” do programa de TV e das câmeras de segurança: que se pode ver tudo, nenhum detalhe escapa à câmera. Em outras palavras, vigilância total.
Saiba mais sobre o assunto nos links abaixo:
1984 – saiba mais sobre o livro.
Quem é o Big Brother?
*atenção: este blog não toma partido político. Utilizou apenas uma proposta de um candidato como exemplo para ilustrar e contextualizar mais o assunto.
segunda-feira, 18 de agosto de 2008
ATIVIDADE PARA O 2.o ANO A
O principal assunto no mundo por estes dias é a Olimpíada de Pequim, na China, evento gigantesco que reúne atletas de todo o mundo.
Faremos duas atividades referentes a este evento que envolverá um texto informativo e um cartoon.
ATIVIDADE 1 – O QUE FAZER
Tomando como referência um texto informativo (em inglês) que será disponibilizado aqui mesmo no blog, vocês deverão apresentar uma redação sobre os "Jogos Olímpicos" (em português, claro).
Mas para escrever esta redação, vocês precisarão de base, ou seja, de informação. E as informações estarão presentes no texto "The Olympic Games" logo abaixo.
TEXTO PARA A ATIVIDADE 1
Texto referência sobre os jogos olímpicos.
THE OLYMPIC GAMES
All wars and fighting had to stop while the athletes and their supporters came together in the town of Olympia for a few days to compete in a few events, mostly related to warfare (throwing the javelin, running, wrestling, boxing and chariot racing).
Baron de Coubertin of France is considered "the father of Modern Olympic games". On April 06, 1896, the first Modern Olympic Games was held in Athens with a total of only 245 athletes representing 14 nations competing in 43 events.
The Olympic Games have many important symbols that most people recognize. The five rings that appear on the Olympic flag (coloured yellow, green, blue, black and red) were introduced in 1914. They represent the five continents of Africa, the Americas, Australia, Asia and Europe. The five Olympics rings represent the union of the five continents of the world and the meeting of their athletes in the Olympic games.
The torch symbolizes purity, the drive for perfection and the struggle for victory.
In the ancient Games, only the winner was celebrated. Later in 1904 in the St. Louis Games, gold was the top prize. Now, of course we have gold for first place, silver for second and bronze for third.
"The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part”
Baron de Coubertin
APÓS INTERPRETAR O TEXTO, FAÇA UMA REFLEXÃO:
Reflita essas questões, pois serão úteis para construir seu texto:
- como surgiram os jogos olímpicos?
- os esportes praticados nos jogos olímpicos antigos eram os mesmos praticados atualmente? Dê exemplos.
- Quando e por iniciativa de quem surgiram os chamados jogos olímpicos da era moderna?
- Qual a diferença entre premiações dos jogos olímpicos antigos para os jogos da era moderna?
- o que acontecia durante os jogos olímpicos antigos? Você acha que poderia acontecer o mesmo hoje?
- Quais são os símbolos dos jogos e o que eles representam? Esses ideais ainda são válidos atualmente?
- A frase do Barão de Coubertin ainda se aplica nos jogos olímpicos modernos?
Estas informações presentes em seu texto enriquecerão o trabalho e estão todas disponíveis no texto "The Olympic Games".
DICIONÁRIO ON-LINE
Um bom dicionário na internet: clique AQUI.
COMO FAZER A ATIVIDADE 1Uma boa redação deve ser coerente, objetiva (geralmente contém entre 25 - 30 linhas) e principalmente deve emitir uma opinião definida sobre o tema demonstrando, com isso, que o aluno tem bons conhecimentos sobre o que está escrevendo (lembre-se: você não está escrevendo para "você mesmo" e sim para outros leitores. Por isso suas idéias devem ser claras).
Confira dicas para escrever uma boa redação AQUI ou AQUI. As informações para que você escreva sua redação deverão ter como base o texto disponibilizado no blog (texto da atividade 1 - The Olympic Games).
Seu texto poderá ser entregue através de três formas:
- digitado no word e enviado para o e-mail profjaime007@hotmail.com
- digitado no word, impresso, com capa e entregue ao professor até o dia 04/09/2008
- escrito em uma folha de papel pautado ou ofício, com capa e entregue ao professor até o dia 04/09/2008.
AVALIAÇÃO
Essas duas atividades ( redação + interpretação do cartoon logo abaixo) valerão 2,0 pontos. Lembrando que ainda haverá 3,0 pontos da apresentação do trabalho sobre o recôncavo. Logo, nada mais do que 5,0 pontos para a matéria de inglês sairão destas atividades.
ATIVIDADE 2
Durante os jogos olímpicos, muitas manifestações pró-Tibete estão acontecendo na China. Leia ESTE TEXTO (clique AQUI) para entender o que acontece, analise o cartoon abaixo e escreva sua interpretação em “comentários”.
sábado, 9 de agosto de 2008
CURIOSIDADES DA LÍNGUA INGLESA
PUDIM
É isso aí. A palavra PUDIM vem de pudding em inglês, que significa algo como “embutido”. Os primeiros pudins eram embutidos.

Por causa do vinho, os puritanos baniram o pudim da mesa em 1664, mas o rei George I, em 1714, o mandou voltar depois de uma prova – o pudim era bom demais para ser proibido.
MAGAZINE
Pois é, em qualquer dicionário de inglês está lá: magazine = revista.
Então por que encontramos lojas no Brasil como “magazines’?

Loja, em inglês, é department store ou simplesmente store
SKANK
O grupo brasileiro teve seu nome inspirado no gênero ska (que é uma variação do reggae) e na dança skank da Jamaica.
Mas nos Estados Unidos “skank” tem significado diferente.
Na década de 1960 a palavra significava “heroína”( a droga) e “mulher vulgar”.
Mas a banda não é uma droga, muito pelo contrário:
fonte (pudim e skank) “Inglês made in Brazil”, de Ron Martinez, editora Campus
Gostou? Deixe um comentário.
sexta-feira, 25 de julho de 2008
Orientação vocacional

Mas a internet facilita muita coisa, sabendo procurar. Há inúmeros sites com artigos, testes vocacionais, profissões, faculdades e as famosas “dicas”.
Atendendo a pedidos, aqui vão algumas dessas dicas em sites interessantes sobre orientação vocacional e guia de profissões. Navegue e aproveite! Informação é o que não falta:
TESTE VOCACIONAL – Em dúvida sobre qual profissão ou faculdade cursar? Faça um teste vocacional gratuito. É um teste longo, meio demorado para carregar, mas as questões são baseadas em coisas que você gosta ou não de fazer. Vale a pena.
TESTE VOCACIONAL II – Outro teste, também longo, mas interessante porque não se propõe a decidir por você, e sim indicar quais áreas você teria maior destaque. Leia com atenção as instruções e aproveite.
GUIA DE PROFISSÕES – Mais de 100 profissões divididas por áreas ( exatas, humanas, biológicas, etc) e o site explica tudo bem detalhado, inclusive em relação ao mercado de trabalho.
GUIA DE PROFISSÕES II – Este é o site “guia do estudante”, muito completo. Além de um guia extenso de profissões, também traz a trajetória de grandes personalidades e de como e porque elas decidiram seguir tal profissão. Em comum, não tem receita mágica: estudaram muito. Super recomendado.

Gostou? Não gostou? Foi útil? Deixe um comentário.
segunda-feira, 9 de junho de 2008
TRABALHO INTERDISCIPLINAR - 1.o B ( NAZARÉ DAS FARINHAS)
1º B – CIDADE A SER PESQUISADA: NAZARÉ DAS FARINHAS
Olá, pessoal.

A cidade designada para o 1º B é Nazaré das Farinhas e a pesquisa sobre esta cidade abrange alguns tópicos essenciais:
* Pesquisa sobre a história da cidade, origem e formação do povo – evolução histórica da região.
O que não deve faltar sobre Nazaré das Farinhas:
* A feira dos Caxixis ( cultural/econômico/histórico)
* A farinha de Copioba ( economia/ambiental)
* A sala de cinema ( cultural/econômico)
* Personalidades que se destacaram ( cultural/histórico)

www.google.com.br
www.cade.com.br
www.altavista.com.br
wikipedia
Não é só entregar o trabalho e achar que terá a nota garantida. O trabalho será avaliado a partir dos seguintes critérios:
2 – Produção de texto: não é só “copiar e colar” ou só “copiar” do livro. É preciso que o texto seja criativo, coerente e com seqüência lógica;
3 – NA EXPOSIÇÃO ( FEIRA): criatividade, integração do grupo e a ESTÉTICA.
CRONOGRAMA:
Junho – Orientação da pesquisa pelo professor e pesquisa realizada pelos alunos;
Julho – Entrega da pesquisa escrita até 21/07/2008
Agosto – Preparação da feira
Setembro – Exposição das produções e feira de conhecimentos em 12/09/2008. Cada sala realizará uma apresentação que envolva a turma através de: dança, teatro, samba de roda, jornais, cordel, etc.
terça-feira, 27 de maio de 2008
REVISÃO PARA O 3.o ANO - VERBOS REGULARES ( regular verbs)

Olá, pessoal.
Nesta unidade iremos iniciar o estudo de um verbo que tem lá sua complexidade à primeira vista, mas não é tão complicado assim depois que se adquire uma certa prática: o PRESENT PERFECT.
Mas para que possamos compreender este verbo é necessário estar "afiado" com alguns termos da língua inglesa que são fundamentais.
Por isso vamos rever em primeiro lugar os chamados VERBOS REGULARES.
Relembre este assunto na aula:
Se ainda tiver dúvidas, dê uma olhada no site abaixo ( depois retorne ao blog)
REGULAR VERBS - EXPLICAÇÃO BÁSICA
Vocês já estudaram estes verbos ainda no 1.o ano e, no 2.o ano, vimos os verbos irregulares ( aqueles que precisam do auxílio da famosa "tabela" de verbos). Então viram que tais verbos (regulares) não tem segredos: basta verificar que os verbos terminam com - ED/ -D / -IED ( existem algumas regras que serão abordadas nas próximas aulas em sala).
Hoje faremos a seguinte atividade: acessaremos DOIS SITES com alguns exercícios sobre estes verbos.
A correção das respostas é feita no próprio site e vocês tem que ficar atento aos comandos:


ACESSE OS SITES PARA OS EXERCÍCIOS:
SITE EXERCÍCIO 1 - basta completar os verbos com a forma regular ( -ed/-d/-ied);
SITE EXERCÍCIO 2 - complete os espaços com a forma regular dos verbos entre parênteses.
Ao final ds exercícios, clique logo abaixo em "comentários" e digite qual foi o seu percentual de acertos nas atividades e o que achou do assunto ( se é fácil, difícil, etc).
WORD FORMATION - Prefixos e sufixos ( 2.o ano A)
Inciamos um novo assunto para a 2ª unidade de língua inglesa tratando da FORMAÇÃO DE PALAVRAS ( word formation) através dos PREFIXOS e SUFIXOS.
Se você faltou à aula ou não prestou atenção em algum detalhe, confira novamente a apresentação abaixo.
Conhecer tais elementos ( prefixos e sufixos) é um auxílio muito grande para interpretar textos um pouco mais complicados e com alguns termos técnicos que podem aparecer, sem contar na expansão do vocabulário.
Estes elementos são muito comuns. Confira a música UNBREAK MY HEART, de Tony Braxton.
Reparou como a música contém, em sua letra, algumas palavras com o prefixo –UN? Sim, elas estão lá.
Então, a tarefa de vocês será:
1- Selecionar estas palavras com prefixo –UN encontradas na letra da música;
2- Procure traduzir as frases onde estas palavras foram encontradas. Atenção: não se preocupe em traduzir a palavra com seu significado LITERAL, mas procure dar uma interpretação para que a frase possua coerência.
As respostas, é claro, nos "comentários". Prazo final para respostas: 07/06. E não se esqueçam de colocar o nome ( nada de "anônimo").
Estes sites podem ajudá-los:
domingo, 27 de abril de 2008
CURIOSIDADES E FALSOS COGNATOS

Em inglês, usava-se delivery boy ou messenger boy, mas, agora, boy é considerado pejorativo quando empregado em referência a um homem maior de idade.
Em vez disso, é possível substituir por delivery person ou messenger ( messenger também possui uma sigla um tanto familiar para quem acessa a internet, não? Essa mesma: MSN!)
MOTOBOY segue a mesma lógica de OFFICE-BOY.
Office, em inglês, é escritório, e não oficina. Então um office boy é algo como “moço de escritório”, que faz serviços gerais em escritórios, desde servir cafezinho a pagar contas e enfrentar filas de cartórios.
Interessante é que esse nome para esse cargo não existe em inglês. Aliás, chamar alguém de office boy seria, inclusive, pejorativo. A palavra boy vem de “serviçal”, “servente” ou “criado” em inglês antigo ( boie), do latim vulgar boia ( algema). No século XVII, com o crescimento da escravidão, a maioria dos serventes eram negros escravos, e boy passou a significar “escravo negro de qualquer idade”.
Como é que se chama, então, um office boy em inglês? Pode-se dizer, com mais tato, administrative assistant.
Adaptado do livro "Inglês Made in Brasil", de Ron Martinez.
FALSOS COGNATOS - DICA DE SITES
Como vocês puderam observar, a palavra "office" significa escritório, e não oficina ou oficial. Trata-se de mais um daqueles termos que enganam à primeira vista...os chamados FALSOS COGNATOS. Já abordamos o assunto COGNATOS na sala, principalmente no 2.o e 3.o ano.
Tome muito cuidado com estas palavras abundantes em textos da língua inglesa. Para conhecer alguns, aqui vão duas dicas de sites para que vocês possam consultar estes termos que podem atrapalhar qualquer interpretação/tradução de texto:
Falsos Cognatos: o que são e alguns exemplos - explicação simples e direta sobre falsos cognatos.
Falsos Cognatos - tecla SAP: um bom número de palavras que enganam em inglês.
COMIC STRIP ( tira)

SOBRE "ESTRANGEIRISMOS"
O 2.o A está de parabéns pelas respostas da atividade sobre estrangeirismos. Quase todos os alunos da turma participaram e foram bem. Após as provas da unidade farei outros comentários em sala de aula.
ORKUT
Orkut do professor Jaime: clique AQUI. Confira também a Comunidade Inglês - Colégio Kléber Pacheco.
sábado, 12 de abril de 2008
ATIVIDADE 2.o ANO A - 12/04/2008: ESTRANGEIRISMOS
Antes, um recado para os alunos do 3.o ano que responderam as questões propostas neste blog: cliquem AQUI e confiram a correção em "COMENTÁRIOS".
Para os alunos do 2.o que faltaram ou quiserem rever a aula sobre INTERPRETAÇÃO DE CHARGES, CARTOONS e TIRAS, aqui está:
ATIVIDADE PROPOSTA - SOBRE ESTRANGEIRISMOS
Uma das grandes polêmicas que ainda permanecem em torno da língua portuguesa e inglesa é sobre a questão dos estrangeirismos.
Mas o que é isso?
O estrangeirismo é a utilização, na língua portuguesa, de palavras ou expressões de outras línguas, como inglês, espanhol, francês, etc.
São inúmeros e nos deparamos com essas palavras todos os dias: diet, light, shopping center, internet, e-mail, etc. Sem falar no "aportuguesamento" de palavras como cáuboi ( cowboy), faroeste ( far west), futebol ( football), bife (beef) e tantas outras palavras.
Vejamos duas opiniões bem diferentes e polêmicas sobre os estrangeirismos na língua portuguesa. Leiam com atenção.
Ron Martinez, autor do livro "Inglês Made in Brasil"

Qualquer lei tentando proteger uma língua contra estrangeirismos vai ser esquecida tão ligeiramente quanto a última música de carnaval, pois não vai fazer efeito algum. As línguas são ingovernáveis. (...) Eu vejo as palavras inglesas usadas em português, não como palavras que invadiram a língua, mas como se o português tivesse tomado posse delas.
Foi o que já aconteceu com as palavras blecaute, picape, lanche e nocaute, por exemplo: já se tornaram, tanto na pronúncia quanto na ortografia, palavras mais portuguesas do que inglesas ( tente falar as palavras futebol ou time para um nativo de inglês para ver se ele as entende).
MARTINEZ, Ron. Inglês Made in Brasil - origens e histórias das palavras do inglês usadas no português. Rio de Janeiro. Elsevier 2003
Aldo Rebelo - Deputado Federal

Mas, ao levantar essa bandeira, o parlamentar provocou polêmica e chegou a ser apontado como xenófobo e autoritário, por querer limitar o uso de palavras estrangeiras, a maioria de origem inglesa.
ISTOÉ – Por que apresentar um projeto de lei que restringe os estrangeirismos?
Aldo Rebelo – Hoje, por causa da queda da auto-estima do brasileiro, não se diz mais, por exemplo, “começar uma reunião”. Se diz dar um start. A maioria da população não conhece o inglês. Além de dificultar a comunicação, o uso indiscriminado da língua inglesa constrange quem não a domina.(...)O problema é substituir o nosso idioma por outro.
ISTOÉ – Mas isto está acontecendo?
Aldo Rebelo – Sim. Entrega a domicílio virou delivery, liquidação foi trocada por on sale, eliminatória, melhor de três ou semifinal transformaram-se em playoffs. Por que uma loja de produtos para animais tem que se chamar pet shop?
O Banco do Brasil fez uma pesquisa com os clientes e constatou que eles condenam o uso de palavras em inglês. Além disso há aportuguesamentos de gosto duvidoso, como startar, deletar, printar.
Isso é diferente do chamado empréstimo. Há a necessidade de atualizar o idioma, criando palavras e expressões a partir dele próprio ou emprestando e adaptando termos de outros. Temos centenas de expressões de origem árabe, como açúcar, almirante, azeite, alferes. Mas nós fizemos o aportuguesamento. A palavra futebol é de origem inglesa (football) e foi adaptada para o português.
( caso queira ler a entrevista completa do deputado Aldo Rebelo, clique AQUI)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Diante dos argumentos propostos e já sabendo o que é estrangeirismo, agora é sua vez de opinar. Responda:
1- Qual a sua posição em relação aos estrangeirismos na língua portuguesa?
2 - Você acha que é necessário proibir ou até mesmo limitar a utilização de estrangeirismos? Justifique sua resposta.
3 - Além dos exemplos já citados nos textos acima, você consegue se lembrar de algumas palavras ou termos em inglês utilizados no seu dia a dia?
Para responder, clique em COMENTÁRIOS logo abaixo.
Caso queira saber mais sobre estrangeirismos, eis aqui duas opiniões interessantes:
A língua portuguesa e o estrangeirismo.
Estrangeirismos, empréstimos ou neocolonialismo?
quinta-feira, 3 de abril de 2008
3.o ANO A - Three Little Birds ( música e vídeo)
Aqui daremos continuidade à nossa aula do dia 03 de Abril quando vimos o vídeo clipe da música Three Little Birds ( Três Passarinhos) de Gilberto Gil cantando uma música de Bob Marley.
Para quem quiser rever o vídeo ( que é muito legal!), ele está logo abaixo (pode não dar certo na sala de informática da escola por dois motivos: ou bloqueado ou internet lenta):
A letra da música é muito fácil também:

Pitch by my door step - Pousaram no degrau de minha porta
Singing sweet songs - cantando doces canções
of melodies pure and true - ______________
Saying "This is my message to you!" - _______
Este pequeno trecho, então, é nossa atividade 1: traduzir estes dois versos da música. Mas atenção: há sites e sites na internet com traduções de letras de músicas. Como tudo na internet, alguns são confiáveis, outros não. Portanto, procure traduzir este trecho ( simples) você mesmo.
Caso você precise consultar um dicionário ( lembre-se que palavras como "melodies" e "pure" e até "message" dispensam o uso de dicionário!), basta clicar AQUI.
Já a atividade 2 consiste em duas perguntas que vocês deverão dar respostas mais pessoais:
a) "This is my message to you". Qual foi a mensagem que a música passou para você?
b) Na sua opinião a letra da música tem a ver com a historinha no vídeo? Por que?
Lembrando que as respostas deverão ser digitadas clicando na palavra COMENTÁRIOS logo abaixo. Prazo para as respostas: 11/04.
Caso tenha alguma dúvida, me procure na escola ou mande um recado no ORKUT.
Bom trabalho!
terça-feira, 18 de março de 2008
OLÁ, PESSOAL! BEM VINDOS NOVAMENTE!

